| |
10-29-2005, 03:29 PM
|
#1 | | Life Me
Join Date: Sep 2003 Location: Sam Houston Tollway
Posts: 6,218
| Spanish Speakers! Please help! | | Could you please check my spanish. We had to make up a story. Thanks!
Traigo malas noticias. Señor Micheal Baxter está muerto. Nació el veinte y cinco de Mayo de mil novecientos setenta y siete en Vancouver. Tenía pelo moreno y ojos cafés. La cara era ovalado y Señor Baxter era muy bajo. Él no era gordo pero era muy grueso. Tambien, tenía un bigote. Su profesión era ejecutivo. La semana pasada en un partido en un yate, él se emborrachó y se cayó el barco en el Océano Atlántico. Las personas en el barco trataron de salvarlo, pero él hundía rápidamente. Al día siguiente, los rescatadores encontraron su cuerpo y lo trajo al depósito de cadáveres. Ayer, las personas dijeron que ellos veían a su fantasma que obsesiona su oficina anterior. Se murió el veinte y uno de octubre de dos mil y cinco. Tenía veinte y nueve años. |
| |
10-30-2005, 04:23 AM
|
#2 | | First Grader
Join Date: Oct 2005 Location: IL
Posts: 16
| Translated to english. I think you can see what needs changed
I bring the bad news. Mr. Micheal Baxter is dead. He was born twenty and the five of seven and seventy May thousands nine hundred in Vancouver. He had brown hair and eyes coffees. The expensive one was made oval and Mr. Baxter was very low. It was not fat but he was very heavy. Also, he had a moustache. Its profession was executive. The week last in a party in a yacht, he emborrachó and fell the boat in the Atlantic Ocean. The people in the boat tried to save it, but he sank quickly. On the following day, the rescatadores found their body and it brought it to the mortuary. Yesterday, the people said that they saw their ghost that its previous office obsesses. The one of five and thousand October died twenty and two. It was twenty and nine years old. |
| |
10-30-2005, 07:08 AM
|
#3 | | .♥.GREG_SANDERS.♥.
Join Date: Feb 2003 Location: Kuwait
Posts: 1,578
| |
| |
10-30-2005, 08:10 AM
|
#4 | | Life Me
Join Date: Sep 2003 Location: Sam Houston Tollway
Posts: 6,218
| Quote: |
Originally Posted by T3C Translated to english. I think you can see what needs changed
I bring the bad news. Mr. Micheal Baxter is dead. He was born twenty and the five of seven and seventy May thousands nine hundred in Vancouver. He had brown hair and eyes coffees. The expensive one was made oval and Mr. Baxter was very low. It was not fat but he was very heavy. Also, he had a moustache. Its profession was executive. The week last in a party in a yacht, he emborrachó and fell the boat in the Atlantic Ocean. The people in the boat tried to save it, but he sank quickly. On the following day, the rescatadores found their body and it brought it to the mortuary. Yesterday, the people said that they saw their ghost that its previous office obsesses. The one of five and thousand October died twenty and two. It was twenty and nine years old. | I'm sorry but that did not really help. Translators on the internet really don't know the language and all it's rules and such. I would really appreciate if someone would read it and tell me if it makes sense in Spanish or not. Thanks anyways though. |
| |
10-30-2005, 07:37 PM
|
#5 | | Feeble Poster
Join Date: Oct 2003 Location: Kalifornia
Posts: 274
| i fixed some things, but someone else who speaks spanish should double check it... Traigo malas noticias. El Señor Micheal Baxter ha muerto. El Nació el veinte y cinco de Mayo de mil novecientos setenta y siete en Vancouver. Tenía pelo oscuro y ojos cafés, tenia una cara ovalada con bigote y era muy bajo de estatura. Él no era gordo pero era de cuerpo grande. El era un ejecutivo.
La semana pasada, en una fiesta de yate, él se emborrachó y se cayó del barco al Océano Atlántico. Las personas en el barco trataron de ayudarlo, pero él se hundío rápidamente. Al día siguiente, los rescatatistas encontraron su cuerpo y lo llevaron al depósito de cadáveres.
Ayer, su companieros dijeron que ellos veían al fantasma del Sr. Baxter que rondaba por su oficina. El Señor Michael Baxter murió el veinte y uno de Octubre del dos mil y cinco. Tenía veinte y nueve años cuando se murió. the translation: I have bad news. Mr. Micheal Baxter has died. He was born on May twenty-fifth of nineteen senventy-seven in Vancouver. He had dark hair and brown eyes, he had an oval shaped face with a beard and he was short in height. He wasn't fat but was thick boned. He was an executive.
Last week, in a yacht party, he got drunk and fell off the boat onto the Altantic Ocean. The people who where on the boat tried to help him, but he drowned very rapidly. The next day, the rescuers found the body and they took it to the (...)
Yesterday, his co-workers said that they had seen a ghost of him in his old office. Mr. Michael Baxter died on October the twenty-ninth of two thousand and five. He was twenty-nine years when he died.
on the parenthesis part, i didn't know how to translate that in English, nor i know what you meant in spanish...
but hopefully someone else can double check it...
__________________  |
| |
10-31-2005, 02:16 PM
|
#6 | | Life Me
Join Date: Sep 2003 Location: Sam Houston Tollway
Posts: 6,218
| Thanks!! Taht parentheses part is supposed to mean the morgue. But it may differ from country to country. |
| |
11-04-2005, 09:32 AM
|
#7 | | I <3 Thalia
Join Date: Nov 2001 Location: Venezuela
Posts: 1,884
| Do you still need help with this??.
Neurotiko did an excellent job but it needed a few modifications: Traigo malas noticias. El señor Micheal Baxter está muerto. Nació el veinticinco de Mayo de mil novecientos setenta y siete en Vancouver. Tenía el pelo oscuro y los ojos color café. Su cara era ovalada y era muy bajo de estatura. Él no era gordo pero era de cuerpo grande. El era un ejecutivo.
La semana pasada, en una fiesta de yate, él se emborrachó y se cayó del barco al Océano Atlántico. Las personas en el barco trataron de ayudarlo, pero él se hundió rápidamente. Al día siguiente, los rescatistas encontraron su cuerpo y lo llevaron a la morgue.
Ayer, sus compañeros de trabajo dijeron que vieron al fantasma del Sr. Baxter rondando por la oficina. El señor Michael Baxter murió el veintiuno de Octubre del dos mil cinco. Tenía veintinueve años cuando se murió.
Morgue is morgue in spanish, where people take the dead bodies. I took the spanish paragraph Neurotiko did and yours so it could be more accurate.
But for the next time, it would be easier if you post the text in english because we our languages changes the positions of the words and its more difficult to understand. If you still have chance then post the english paragraph and i could make you a better translation.
Im from Venezuela (spanish speaker) and im very good understanding english and doing translations, my problem with the language is when i try to express myself in english  (i still have problems with the verbs and some words positions). |
| |
11-04-2005, 12:35 PM
|
#8 | | Life Me
Join Date: Sep 2003 Location: Sam Houston Tollway
Posts: 6,218
| Yeah, well I dont need it anymore but thanks alot!
I just went to freetranslation.com and they said morgue was that. so i was like ok... |
| |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | All times are GMT -8. The time now is 07:49 AM.
Powered by: vBulletin Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0 | |